El coste de un trabajo de traducción está estrechamente ligado al número de palabras que contiene el mismo. Contar las palabras de un documento es una tarea en principio sencilla, no obstante, a lo largo de mi carrera profesional me he encontrado desde documentos de texto sencillos en los que es fácil realizar el conteo de palabras hasta textos escaneados en formatos de lo más diversos (tiff, pdf, Leer más
Marketing de contenidos: redacción de artículos en ruso en el blog
Llegados a este punto, ya disponemos de nuestro sitio web traducido al ruso (tanto del contenido visible como de las metaetiquetas), con las secciones de Nosotros, Servicios, Tarifas, Contacto, FAQs, Aviso Legal etc. Pero, ¿Cómo atraemos a clientes rusos a nuestra web? Es evidente que a través de las búsquedas en Google y Yandex nos irán llegando algunos posibles clientes que realizan sus Leer más
La localización y traducción de una página web al ruso: las metaetiquetas
En el artículo anterior hemos visto los factores que hay que tener en cuenta a la hora de localizar y traducir los contenidos visibles de una página web. Vamos a centrarnos ahora en el código interno del sitio web. La localización y traducción de las metaetiquetas de nuestro sitio web es de vital importancia puesto que facilitan a los motores de búsqueda información sobre nuestra página. Vamos Leer más
La localización y traducción de una página web al ruso: textos, cifras, imágenes y formularios
Una vez decidido el nombre de dominio .ru o de subdominio (ver capítulo 1 de esta serie) de nuestra página web en ruso, el siguiente paso es llevar a cabo la localización y traducción de los contenidos de nuestra web. La localización va más allá de la traducción y se refiere a cómo se adapta un idioma como el español a una cultura totalmente diferente como la rusa, para que los rusos comprendan Leer más
Estructura de las direcciones web en ruso: dominios rusos, geolocalización y URL semánticas transliteradas
La localización y traducción de una página web al ruso o el diseño de una nueva página directamente en ruso, tiene ciertas peculiaridades respecto a la traducción o diseño de páginas web en otros idiomas más comunes. Con este inicio una serie de artículos sobre cómo llevar a cabo la localización y traducción de una página web del español al ruso. La serie está dividida en 7 Leer más
La tarifa plana de 50 euros para todos los nuevos autónomos
El 28 de septiembre de 2013 se publicó en el Boletín Oficial del Estado (BOE) la nueva Ley 14/2013, de 27 de septiembre, de apoyo a los emprendedores y su internacionalización, que entró en vigor el 29 de septiembre. Todos aquellos que estaban esperando la publicación de esta ley para darse de alta como nuevos autónomos con la denominada tarifa plana de 50 euros podrán hacerlo ya, dándose de alta Leer más
Consejos para atraer turistas rusos a su restaurante: traducir la carta al ruso
España atrae cada vez más turistas rusos de alto poder adquisitivo, interesados en la gastronomía local. Realizar una buena traducción de una carta de restaurante del español al ruso o de ruso a español es una tarea en ocasiones más complicada de lo que parece. Muchos restaurantes consideran que tener la carta traducida al inglés es suficiente para que los turistas de cualquier parte del mundo Leer más
El certificado de contratistas y subcontratistas (traductores e intérpretes)
Desde julio de 2004, si un autónomo no paga a Hacienda sus impuestos, Hacienda puede reclamar ese dinero a los clientes para los que ha trabajado este autónomo. Es el concepto de "responsabilidad subsidiaria". Sin embargo, si el cliente pide a su proveedor el Certificado de contratistas y subcontratistas (que certifica que el profesional está al corriente del pago de sus obligaciones fiscales Leer más
Cómo darse de alta en la Seguridad Social como traductor/a autónomo (modelo TA.0521/1)
Para darse de alta como traductor en la Seguridad Social hay que rellenar el modelo TA.0521/1. Aquí os presento un ejemplo de dicho modelo ya rellenado en formato pdf (con datos ficticios): Ejemplo Modelo TA.0521:1 Seguridad Social (alta traductor en régimen autónomos) Como puede observarse debemos poner los mismos datos que en el alta de Hacienda y debemos indicar qué prestaciones Leer más
4 Consejos básicos antes de encargar una traducción
A la hora de encargar una traducción resulta imprescindible la colaboración del cliente la cual puede mejorar de manera ostensible el proceso de traducción. Para llevar a cabo una mejor traducción y reducir los plazos de entrega te aconsejamos: 1. Buscar a la agencia de traducción o al traductor adecuado. Para ello es preferible buscar una agencia o traductor especializado en el idioma al que Leer más
¿Conectamos?
TwitterYoutubeFacebookInstagram