{"id":2110,"date":"2013-10-22T23:07:21","date_gmt":"2013-10-22T21:07:21","guid":{"rendered":"http:\/\/rusalia.com\/?p=2110"},"modified":"2023-12-10T17:03:04","modified_gmt":"2023-12-10T16:03:04","slug":"localizacion-traduccion-contenidos-pagina-web-ruso","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rusalia.com\/localizacion-traduccion-contenidos-pagina-web-ruso\/","title":{"rendered":"La localizaci\u00f3n y traducci\u00f3n de una p\u00e1gina web al ruso: textos, cifras, im\u00e1genes y formularios"},"content":{"rendered":"

Una vez decidido el nombre de dominio .ru o de subdominio (ver cap\u00edtulo 1 de esta serie<\/a>) de nuestra p\u00e1gina web en ruso, el siguiente paso es llevar a cabo la localizaci\u00f3n y traducci\u00f3n de los contenidos de nuestra web.<\/strong><\/em><\/p>\n

La localizaci\u00f3n va m\u00e1s all\u00e1 de la traducci\u00f3n y se refiere a c\u00f3mo se adapta un idioma como el espa\u00f1ol a una cultura totalmente diferente como la rusa, para que los rusos comprendan el texto como si lo hubiera escrito un nativo<\/strong>. Por ejemplo poner los precios en rublos, utilizar las formas de pago m\u00e1s extendidas en Rusia, adaptar el alfabeto cir\u00edlico a nuestra web, tener en cuenta la normativa rusa sobre derechos de autor y protecci\u00f3n de datos, etc.<\/p>\n

El objetivo final es conseguir que la p\u00e1gina web parezca creada y escrita en la lengua y cultura para las que se realiz\u00f3 la localizaci\u00f3n y que funcione adecuadamente desde el punto de vista t\u00e9cnico y mercadol\u00f3gico. Esto puede suponer en algunos casos realizar una p\u00e1gina web en ruso totalmente nueva desde cero<\/strong>.<\/p>\n

Vamos a ver algunos de los principales elementos que deberemos tener en cuenta a la hora de realizar la localizaci\u00f3n de los textos y cifras de nuestro sitio web.<\/p>\n

El alfabeto cir\u00edlico y la expansi\u00f3n del texto<\/strong><\/h4>\n

El ruso utiliza el alfabeto cir\u00edlico<\/a>, que hace que las palabras rusas tiendan a ser m\u00e1s largas y ocupen m\u00e1s espacio que las espa\u00f1olas. Ello hace que en muchas ocasiones sea necesario adaptar los estilos CSS (espaciado, dise\u00f1os, fuentes, etc). As\u00ed, deberemos tener en cuenta tanto el encuadre del texto como los men\u00fas, botones de llamada, etc. Os pongo un ejemplo bastante aclaratorio:<\/p>\n

\"cirilico<\/a><\/p>\n

Otro aspecto a considerar respecto a la utilizaci\u00f3n del alfabeto cir\u00edlico ser\u00e1 que las listas alfab\u00e9ticas ser\u00e1n diferentes,\u00a0debiendo establecerse un orden seg\u00fan el alfalbeto cir\u00edlico. Ya s\u00e9 que esto puede parecer evidente pero he visto muchas p\u00e1ginas web traducidas al ruso que no respetan este principio.<\/p>\n

La moneda<\/h4>\n

Si vendemos nuestro producto o servicio en el mercado ruso es conveniente poner los precios en la moneda local, el rublo. Otra caso muy distinta ser\u00e1 si vendemos nuestro producto o servicio a rusos pero en el mercado espa\u00f1ol; en este caso est\u00e1 claro que deberemos poner nuestros precios en euros aunque no estar\u00eda de m\u00e1s incluir un conversor de euros a rublos<\/p>\n

Formato de fechas y unidades de medida<\/h4>\n

Los rusos utilizan el mismo formato de fecha que los europeos (el de 24 horas), as\u00ed como las mismas unidades de medida (metros y kilogramos). La siguiente imagen corresponde al buscador de la famosa web de viajes Tripadvisor, comparando su versi\u00f3n espa\u00f1ola con la rusa:<\/p>\n

\"Tripadvisor<\/a><\/p>\n

Tel\u00e9fono de contacto<\/h4>\n

Esto tambi\u00e9n parece evidente pero si deseamos incluir un tel\u00e9fono de contacto en nuestra web, deber\u00e1 ser \u00a0un n\u00famero de tel\u00e9fono local ruso o, al menos, un n\u00famero de Espa\u00f1a al que se pueda llamar desde Rusia en el que se\u00f1alaremos el prefijo internacional. He visto m\u00e1s de una web espa\u00f1ola traducida al ruso con n\u00fameros de tel\u00e9fono 902 en ambas versiones, n\u00fameros que suelen ser accesibles \u00fanicamente para residentes en Espa\u00f1a y no para extranjeros.<\/p>\n

Formularios de contacto<\/h4>\n

No s\u00f3lo habr\u00e1 que atender a la traducci\u00f3n de los formularios sino tambi\u00e9n a sus mensajes de alerta cuando no se rellena correctamente o no se cumplimentan todos los campos requeridos. Asimismo, habremos de tener en cuenta los textos de ayuda dentro del formulario.<\/p>\n

Formas de pago<\/h4>\n

Si estamos vendiendo productos online, deberemos hacer posible la compra mediante una localizaci\u00f3n adecuada de las formas de pago m\u00e1s habituales por internet en el mercado ruso. Por ejemplo, la plataforma de pago Paypal no es ni de lejos la m\u00e1s utilizada por los rusos que tienden a utilizar otras plataformas de pago electr\u00f3nico locales. En los dos siguientes enlaces se muestran c\u00f3mo difieren las opciones de pago, seg\u00fan la versi\u00f3n inglesa y la versi\u00f3n rusa, de la empresa de servicios de hosting rusa reg.ru<\/a>:<\/p>\n

https:\/\/www.reg.com\/company\/paytypes<\/a> (versi\u00f3n inglesa)<\/p>\n

https:\/\/www.reg.ru\/company\/paytypes<\/a> (versi\u00f3n rusa)<\/p>\n

Aspectos legales<\/h4>\n

La legislaci\u00f3n sobre copyright, protecci\u00f3n de datos personales o \u00a0condiciones de uso es diferente en Rusia, por lo que ser\u00e1 vital contar con el asesoramiento adecuado si se quieren evitar problemas legales.<\/p>\n

Im\u00e1genes<\/h4>\n

Las im\u00e1genes en muchos casos llevan contenidos de texto por lo que habr\u00e1 que adaptarlas y traducirlas, lo que requerir\u00e1 en algunos casos tener que editarlas en alg\u00fan programa de edici\u00f3n gr\u00e1fica. Asimismo, habr\u00e1 que localizar y traducir los sliders<\/em> (animaciones) de la p\u00e1gina web.<\/p>\n

Conclusi\u00f3n<\/h4>\n

Desde luego existen muchos m\u00e1s elementos que deben ser tenidos en cuenta a la hora de localizar una p\u00e1gina web del espa\u00f1ol al ruso pero he querido se\u00f1alar en este art\u00edculo los que me parecen m\u00e1s relevantes.<\/p>\n

La proliferaci\u00f3n de los sistemas de gesti\u00f3n de contenidos <\/a>(CMS) de p\u00e1ginas web hace que la labor de localizaci\u00f3n y traducci\u00f3n sea m\u00e1s sencilla. Si te interesa este tema puedes consultar el art\u00edculo sobre C\u00f3mo tener nuestra p\u00e1gina en WordPress en varios idiomas<\/a>.<\/p>\n


\n

Este es el segundo art\u00edculo de la serie sobre La localizaci\u00f3n y traducci\u00f3n de una p\u00e1gina web al ruso y su posicionamiento SEO<\/a><\/strong><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

Una vez decidido el nombre de dominio .ru o de subdominio (ver cap\u00edtulo 1 de esta serie) de nuestra p\u00e1gina web en ruso, el siguiente paso es llevar a cabo la localizaci\u00f3n y traducci\u00f3n de los contenidos de nuestra web. La localizaci\u00f3n va m\u00e1s all\u00e1 de la traducci\u00f3n y se refiere a c\u00f3mo se adapta […]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":2297,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_lmt_disableupdate":"no","_lmt_disable":"","_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[103],"tags":[],"modified_by":"Irena Domingo","featured_image_src":"https:\/\/www.rusalia.com\/wp-content\/uploads\/2013\/10\/Tripadvisor-formato-fechas-espa\u00f1ol-ruso-e1391255205726.png","featured_image_src_square":"https:\/\/www.rusalia.com\/wp-content\/uploads\/2013\/10\/Tripadvisor-formato-fechas-espa\u00f1ol-ruso-e1391255205726.png","author_info":{"display_name":"Irena Domingo","author_link":"https:\/\/www.rusalia.com\/author\/irena-domingo\/"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rusalia.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2110"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rusalia.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rusalia.com\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rusalia.com\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rusalia.com\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2110"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rusalia.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2110\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14323,"href":"https:\/\/www.rusalia.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2110\/revisions\/14323"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rusalia.com\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2297"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rusalia.com\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2110"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rusalia.com\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2110"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rusalia.com\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2110"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}